18 Temmuz 2006 // {checka}
0 votes, average: 0 out of 50 votes, average: 0 out of 50 votes, average: 0 out of 50 votes, average: 0 out of 50 votes, average: 0 out of 5 (0 oy) Loading ... Loading ...
 
Ekle
Digg
Technorati
StumbleUpon
Reddit

Bunlar eskiden sadece egolarını tatmin etmek için Türkçe altyazıya “Bilmemkim tarafından çevrildi” ekler veya -havaları olsun diye- İngilizce birşeyler yazarlardı. Ama artık iyice azıtmışlar… İşte örnekleri:

1- Mel Gibson’un başrolde olduğu Vatansever (The Patriot) filminin final sahnesine korsan çevirmen aynen şöyle yazmış: “Bu filmde anlatılanların hepsi yalan. Bu adamlar tarihte hiçbir zaman bu kadar cesur olmadılar. Atalarımız bunları her zaman yenmiştir.”

2- Matrix Reloaded’de Neo’nun mimarla karşılaştığı sahnede Neo mimara kim olduğunu sorar ya. Korsan VCD’sinde Mimar cevap olarak, “Matrix’i yapan dürrük benim” diyormuş!

3- Gladyatör’ün çevirmeni ise bütün filmi kafasına göre çevirmiş. Filmin başındaki savaş sahnesinde General Maximus’un askerlerine yaptiği bir konuşma vardır. Altyazı şu şekildeymiş: “Bu çapulculardan korkmayın. Alayı gelse yeriz. Ben arkanızdayım. Hadi koçlarım, göreyim sizi!”

4- American Wedding filminin bir sahnesindeki diyalog içinse korsan çevirmen alt yazı olarak, “Valla burda ne söylediğini ben de anlamadım. Ne diyo lan bu?!” diye yazmış.

5- Solaris filminde, George Clooney’nin oynadığı karakter, gittiği gezegende aslında ölmüş olan karısıyla karşılaşıyor. Onun gerçek olmadığını bildiği için de bir kapsüle koyup uzaya yolluyor. Bu sahnede şu altyazi varmış: “Her erkeğin rüyası!”

6- Enemy at the Gates (Kapımdaki Düşman) Rus bir sniper (keskin nişancı) ile Alman bir sniper’in hesaplaşmasını anlatıyor. Neticede Ruslar’ın kahramanlığına dair bir film. Korsan VCD’nin sonunda Türk çevirmenin şöyle bir yorumu varmış: “Ruslar gerçekten bu kadar cesur ve kahraman olsaydı, üstün silah güçlerine rağmen Çeçen kardeşlerimize yenilmezlerdi!”

Bu yazı 18 Temmuz 2006 günü, saat 9:00 sıralarında checka tarafından yayınlandı. İlgili olduğu kategori: Bu kadarı da fazla, Komik. Bu yazıya yapılacak yorumlardan haberdar olmak için RSS 2.0 beslemesini kullanabilirsiniz. Yorum yapabilirsiniz, veya kendi sitenizden geri izleme yapabilirsiniz.

“Korsan CD Sabtaytılları” için 4 Yorum
Yorum Sıralaması:
Puana Göre | Tarihe Göre

 

 

skolf
19 Temmuz 2006
12:13
Bu yorumu kimse tutmamış.

 :) :D :D :D

Yorum yok!!!
(hadi acıdım kısa bir yorum atim)
eee guzel guzel :)

 

 

selim
20 Temmuz 2006
11:39
Bu yorumu kimse tutmamış.

abi bu ne yaaa.söyleyecek birşey yok bunlara.olayı baya abartmışlar…ama türk aklı işte………

 

 

€miR
20 Temmuz 2006
23:23
Bu yorumu kimse tutmamış.

Karar verdim ben de altyazı yapıcam. Her satıra kendi yorumumu eklicem :P

Mesela; “Evet, seni seviyorum michel (Yalan söylüyor sayın seyirciler aslında Cassandra’ya aşık, bu herif itin teki!)” :)

 

 

cheekyguy
28 Temmuz 2006
10:40
Bu yorumu kimse tutmamış.

Ben de Butterfly Effect’ i izlerken Ewan karakterinin yemek yediği bir sahnede; “Çay da çok güzel olmuş” dediğine şahit olmuştum. Aslında; “Kalabalık bir aileden geliyorum” demek istiyordu zannımca.

Yorum Yapın

Yorum yapabilmek için giriş yapmalısınız. Opereysin üyesi değilseniz, önce üye olmanız gerekiyor.

Kısayollar
2 sütun