Oku bakayım!

Lonely Planet isimli bir web sitesi var. Gezi yapılacak bölgelerle, ülkelerle, tarihi, turistik mekanlarla ilgili doyurucu bilgi veriyor. Türkiye’ye gelecekleri “Eşek arıları sokar aman gitmeyin!”, “İnsanları çok kaba aman uzak durun!” veya “Bilmemne tehlikesi var aman dikkat!” tarzı cümlelerle yersiz, mesnetsiz kaçırmıyor. Aksine insanlarımızın çok cana yakın olduğundan falan bahsediyor, “Geceyarısı Ekspresi’ni unutun” diyerek gönül alıyor.


Aşağıdaki cümleler Lonely Planet’in Türkiye ile ilgili bölümünde yer alıyordu. Oldukça komik:

Although Turkish is an elegantly simple language, the rules of word order and verb formation are very different from Indo-European languages, making it somewhat difficult to learn. Verbs can be so complex that they constitute whole sentences in themselves – try this one on for size: Afyonkarahisarlılaştırmadıklarımızdanmısınız? (‘Aren’t you one of those people whom we tried – unsuccessfully – to make resemble the citizens of Afyonkarahisar?’).

Yanisi şöyle söylüyor:

Türkçe’nin zarif ve kolay bir dil olmasına rağmen, kelime sıralanışı ve fiil formasyonunun Indo-Avrupa dillerinden farklı olması, öğrenilmesini güçleştiriyor. Fiiller, tek başlarına bütün cümleyi oluşturacak kadar karmaşık olabiliyorlar-şunu deneyin: Afyonkarahisarlılaştırmadıklarımızdanmısınız? (‘Aren’t you one of those people whom we tried – unsuccessfully – to make resemble the citizens of Afyonkarahisar?’).

Küçük bir hata yapmışlar, soru ekini ayrı yazacaklardı. Doğrusu şöyle olur yani:

Afyonkarahisarlılaştırmadıklarımızdan mısınız?

Sevebilirsin...

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir