
Hakkımızda sayfamızda da belirttiğimiz gibi, internet içeriğinin Türkçe’ye çevirilmesi için çalışmalar yapmayı seviyoruz. Hatırlarsınız, geçen yıl Blog Action Day’i Türkçe’ye çevirmiştik.
Bu sevgimizin bir sonucu olarak, bir süre önce çok popüler olan Project Cartoon (Proje Karikatürü)‘u da Türkçe’ye çevirdik. Çevirimiz ile birlikte, Türkçe Project Cartoon’un yayınlandığı 17. dil oldu.
Project Cartoon web sitesi, Project Cartoon karikatürünün sürükle-bırak yöntemiyle düzenlenebilmesini ve PDF formatında indirilebilmesini sağlayarak, normal bir karikatür sayfasından ayrılıyor.
“How IT Projects Really Work – Turkish” (Bilişim Projeleri Aslında Nasıl Yürüyor) sayfasında karikatürün Türkçesini görebilir, arkadaşlarınızla paylaşabilirsiniz.

Firefox geliştiricilerinin uzun süredir duyurusunu yaptığı yenilikleriyle yeni bir Firefox sürümü geçtiğimiz günlerde (30 Haziran) çıktı. Üstelik bu sürümde, sadece görsel değişiklikler değil, işlevsel gelişmeler de olmuş. Pek bu gelişmeler neler? Beta olarak yayına sürülen Firefox 3.5 bize yeni neler getirdi?
Güvenlik
Kötü Yazılıma Karşı (Geliştirme)
Firefox, henüz yüklemeden önce bütün sayfayı tarıyor (Tabii ki kısa bir sürede). Açtığınız sayfa bir saldırı sayfasıysa sizi hemen uyarıyor.
Performans
Süper hızlı (Yenilik)

Kemerlerinizi bağlayın. Firefox 3.5, TraceMonkey JavaScript motorunu içeriyor. Bu da onu şimdiye kadarki sürümlerin en hızlısı yapıyor. Heyecanla beklenen gelişmelerden biri buydu.
Renklilik (Geliştirme)
Sanal alemdeki Yazının tamamını oku »

“Genelde Türk bloglarına bakıldığında, içerik üretmekten çok, içerik kopyaladıkları veya içerik tercüme ettikleri görülüyor.”
- İmza: Blog Düşünürü
Yukarıdaki cümleye benzer ifadeleri, mutlaka bir yerlerde okudunuz. Özellikle web sitelerinin yorum bölümlerinde, biraz da site sahibine piyaz yapma amacıyla, buna benzer saptamalar yapılıyor son zamanlarda.
Uzun zamandır, web’in gelişimini takip ediyoruz. Türk blog dünyası emekleme aşamasındayken, bu akıma ortak olduğumuz için; blogların gelişimini çok daha sıkı takip edebildik.
Geçen 5-6 yıl içerisinde, baş döndürücü bir hızla artan blog sayısı dışında, blog aleminde bir gelişme oldu mu? Yazının tamamını oku »

Google Translate artık Türkçe tercüme de yapabiliyor! Peki başarılı mı? Eh… Yukarıdaki resmin gerçek olduğunu söylesek, cevap olarak yeter mi?
Gözümüz aydın! Hepimizin RSS okuyucularına farklı farklı kaynaklardan düşmüş olmalı bu haber. Eğer şimdiye kadar duymadıysanız, haberin ne olduğunu biz söyleyelim: Google Translate, dil seçeneklerinin arasına Türkçeyi de ekledi!
Uzun zamandır, Google Translate’e Türkçenin bir an önce eklenmesi gerektiğini söylüyorduk. Hatta 10 Mayıs 2008 tarihli Google Translate, neredeyiz biz! başlıklı yazımızda da, bu konuda geç kalındığına işaret etmiştik. Aradan 9 ay geçti ve Google Translate’e son eklenen 7 yeni dil arasında Türkçe de yer aldı.
Bunun ne gibi yansımaları olabileceği düşünüldüğünde, heyecanlanmamak mümkün görünmüyor. Yazının tamamını oku »

Blog Action Day 2008 web sitesini Türkçeye tercüme ettik. Bu yazımızda, tercüme safhalarının kısa bir özetini bulabilirsiniz.
“Blog Action Day 2008 başladı!” başlıklı yazımızda, bu yıl Blog Action Day’e, konuyla ilgili yazı yayınlamak dışında bir destekte daha bulunacağımızı söylemiştik.
O yazımızda henüz görüşmelerimiz sürdüğü için detaylandıramadığımız bu destek şuydu: Blog Action Day 2008 web sayfalarını Türkçeye çevirecektik.
Blog Action Day 2008 sayfaları yayına girdikten hemen sonra, Blog Action Day organizatörleriyle iletişime geçtik. Tercüme konusunda iletişime geçen ilk ekip olduğumuz için olacak, organizatörlerin tam olarak hangi parçaların tercüme edileceğini belirlemeleri zaman aldı.
İlk görüşmeler, bütün sayfaların tercüme edilmesi kararıyla son buldu. Yazının tamamını oku »
Atasözleri, kökü binlerce yıl öncesine dayanan, bir milletin kültürünü ve inancını yansıtan kısa ve özlü sözlerdir. Binlerce yıl, dilden dile, nesilden nesile aktarılmış olmaları sebebiyle olacak, gereksiz bir kelime, hatta bir ek bulundurmazlar. Yeri geldiğinde; bir paragrafta anlatılamayacak bir düşünceyi, tek başlarına anlatırlar.
Bazı atasözlerimizi daha sık duyar, daha sık kullanırız. Bundan mıdır bilinmez, anlamlarını kurcalamaz, nereden geldiğini araştırmayız. Aynen “Sakla samanı, gelir zamanı” atasözümüzde olduğu gibi.
Saman, bildiğiniz gibi hayvan yemi olarak da kullanılan kurutulmuş bitkilere verilen isimdir. Peki bu atasözümüzde niçin yer alıyor? Yazının tamamını oku »

Firefox’un “alan adı eşleşmiyor” hatası… Kullandığı Türkçe müthiş
Lonely Planet isimli bir web sitesi var. Gezi yapılacak bölgelerle, ülkelerle, tarihi, turistik mekanlarla ilgili doyurucu bilgi veriyor. Türkiye’ye gelecekleri “Eşek arıları sokar aman gitmeyin!”, “İnsanları çok kaba aman uzak durun!” veya “Bilmemne tehlikesi var aman dikkat!” tarzı cümlelerle yersiz, mesnetsiz kaçırmıyor. Aksine insanlarımızın çok cana yakın olduğundan falan bahsediyor, “Geceyarısı Ekspresi’ni unutun” diyerek gönül alıyor.
Yazının tamamını oku »