Yabancı filmlere yapılan kalitesiz dublajlar, insanın film zevkini alıp uzaklara kaçırmakla kalmıyor; kelime dağarcığımızı da nereden çıktığı belli olmayan kelimelerle “zenginleştiriyor” (!). İşte onlardan bazıları:
- Hey dostum, senin sorunun nedir biliyor musun?
- Kahretsin George!..
- Yapma Mike!..
- Ah çok etkilendim..
- Bu işler nasıldır bilirsin ahbap!
- Yapma dostum bilirsin işte!
- Nalet olsun, sen ne bilirsin ki?
- Nalet olası, bu harika bir hikaye!
- Ben senim kabusunum.
- Unut gitsin dostum!
- Hayır tam olarak değil.
- Hadi dostum, bu hiç adil değil…
- Sanırım yağmur yağıyor.
- Sanırım ıslandın.
- Bakalım doğru anlamış mıyım ahbap!
- Seni duydum kahrolası!
- Şu şüpheli zenci tam olarak neye benziyordu?
- Canın cehenneme dostum!… Hiçbir şeyi unutmaz mısın sen?
- Hadi dostum, git kendine bir hayat kur!
- Kendine ve bana bir iyilik yap da olanları olmamış gibi unutmaya çalış.
- Hey dostum, işte buna bayılacaksın!
- Ne derler bilirsin işte ahbap.
- Hiç sormayacaksın sandım.
- Seni seviyorum nalet olası!..
- Nalet olası, işte bu sensin dostum!.. Evet evet sanırım bu sensin!
- Zaten abiler bunun içindir.
- Bakarsın, bazan hayatta bazı şeyler olur ve sen tamam dersin oldu işte.
- Pekala, bakalım elimizde ne var?
- Ah, seni gördüğüme sevindim…
- Esmer bir Kafkas erkeğinden bahsediyoruz burada ahbap…
- Hey, çabuk biri bir doktor çağırsın hemen!
- Biri burada ne olduğunu anlatsın.
- Ne!.. ne!.. ne!.. Hadiii!.. Hadi!.. Yapma dostum, bilirsin işte hadi..
- Geber dostum!..
Yorum Yapın
Yorum yapabilmek için giriş yapmalısınız.






















