<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>opereysin.com - Seviyeli, kaliteli... &#187; Türkçe</title>
	<atom:link href="http://opereysin.com/tag/turkce/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://opereysin.com</link>
	<description>v3</description>
	<lastBuildDate>Fri, 30 Jul 2010 00:57:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Blog Action Day, yine Türkçe!</title>
		<link>http://opereysin.com/site-hakkinda/1691-blog-action-day-yine-turkce/</link>
		<comments>http://opereysin.com/site-hakkinda/1691-blog-action-day-yine-turkce/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 00:43:09 +0000</pubDate>
		<author>opereysin</author>
				<category><![CDATA[Site Hakkında]]></category>
		<category><![CDATA[Blog Action Day]]></category>
		<category><![CDATA[iklim]]></category>
		<category><![CDATA[iklim değişikliği]]></category>
		<category><![CDATA[tercüme]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opereysin.com/?p=1691</guid>
				<description><![CDATA[<p><img src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/blogactdayitr09.jpg" alt="Blog Action Day, yine Türkçe!" /></p>
<p>Blog Hareket Günü (Blog Action Day) isimli organizasyona 2 yıldır katıldığımızı, muhtemelen hatırlayacaksınız. 2007 yılında <a href="http://opereysin.com/edebi-hezeyanlar/832-cevremizi-koruyalim/" target="_blank">&#8220;Çevre&#8221;</a> konusunda yazmış, 2008 yılında da binlerce blogla aynı günde yönümüzü <a href="http://opereysin.com/arastirma/1113-ah-su-fakirlik/" target="_blank">&#8220;Fakirlik&#8221;</a> kavramına çevirmiştik. 2008 yılında yazı yazmakla kalmamış, Blog Action Day ana sayfasını da Türkçeye <a href="http://opereysin.com/net-hafiyesi/1077-blog-action-dayi-turkceye-cevirdik/" target="_blank">çevirmiştik</a>.</p>
<p>Bu yıl, Blog Hareket Günü, <strong>&#8220;İklim Değişikliği&#8221;</strong>ni konu ediniyor. Üstelik bu yıl Change.org&#8217;un himayesi altına giren organizasyon, geçen yıl gerçekleştirilenden çok daha büyük bir etkinliğe imza atmaya hazırlanıyor.</p>
<p>Hedef yine aynı: <strong>Aynı gün. Aynı konu. Binlerce ses.</strong></p>
<p>Bu yıl da, Blog Hareket Günü&#8217;ne katılmayı hedefliyoruz. Bunun dışında, geçen yıl olduğu gibi, bu yıl da bu organizasyona çeviri desteği de verdik. Blog Hareket Günü&#8217;nün ana sayfası, bir kaç dil ile birlikte artık Türkçe olarak da yayında: <a href="http://www.blogactionday.org/tr" target="_blank">Blog Action Day Türkçe</a>.</p>
<p>&#8220;Türkçe internet&#8221; amacımıza yönelik bu çalışmamızın Türk internet kullanıcılarına faydalı olmasını ümit ediyoruz.</p>
<p>Ne dersiniz? İklim değişikliği, hakkında konuşmaya değer bir konu mu?</p>
]]></description>

			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/blogactdayitr09.jpg" alt="Blog Action Day, yine Türkçe!" /></p>
<p>Blog Hareket Günü (Blog Action Day) isimli organizasyona 2 yıldır katıldığımızı, muhtemelen hatırlayacaksınız. 2007 yılında <a href="http://opereysin.com/edebi-hezeyanlar/832-cevremizi-koruyalim/" target="_blank">&#8220;Çevre&#8221;</a> konusunda yazmış, 2008 yılında da binlerce blogla aynı günde yönümüzü <a href="http://opereysin.com/arastirma/1113-ah-su-fakirlik/" target="_blank">&#8220;Fakirlik&#8221;</a> kavramına çevirmiştik. 2008 yılında yazı yazmakla kalmamış, Blog Action Day ana sayfasını da Türkçeye <a href="http://opereysin.com/net-hafiyesi/1077-blog-action-dayi-turkceye-cevirdik/" target="_blank">çevirmiştik</a>.</p>
<p>Bu yıl, Blog Hareket Günü, <strong>&#8220;İklim Değişikliği&#8221;</strong>ni konu ediniyor. Üstelik bu yıl Change.org&#8217;un himayesi altına giren organizasyon, geçen yıl gerçekleştirilenden çok daha büyük bir etkinliğe imza atmaya hazırlanıyor.</p>
<p>Hedef yine aynı: <strong>Aynı gün. Aynı konu. Binlerce ses.</strong></p>
<p>Bu yıl da, Blog Hareket Günü&#8217;ne katılmayı hedefliyoruz. Bunun dışında, geçen yıl olduğu gibi, bu yıl da bu organizasyona çeviri desteği de verdik. Blog Hareket Günü&#8217;nün ana sayfası, bir kaç dil ile birlikte artık Türkçe olarak da yayında: <a href="http://www.blogactionday.org/tr" target="_blank">Blog Action Day Türkçe</a>.</p>
<p>&#8220;Türkçe internet&#8221; amacımıza yönelik bu çalışmamızın Türk internet kullanıcılarına faydalı olmasını ümit ediyoruz.</p>
<p>Ne dersiniz? İklim değişikliği, hakkında konuşmaya değer bir konu mu?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opereysin.com/site-hakkinda/1691-blog-action-day-yine-turkce/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Project Cartoon artık Türkçe!</title>
		<link>http://opereysin.com/site-hakkinda/1487-project-cartoon-artik-turkce/</link>
		<comments>http://opereysin.com/site-hakkinda/1487-project-cartoon-artik-turkce/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Aug 2009 23:06:15 +0000</pubDate>
		<author>victory</author>
				<category><![CDATA[Site Hakkında]]></category>
		<category><![CDATA[destek]]></category>
		<category><![CDATA[dil]]></category>
		<category><![CDATA[İngilizce]]></category>
		<category><![CDATA[Project Cartoon]]></category>
		<category><![CDATA[tercüme]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opereysin.com/?p=1487</guid>
				<description><![CDATA[<p><img title="Project Cartoon artık Türkçe!" src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/projectcartoon.jpg" alt="" /></p>
<p><a href="http://www.opereysin.com/hakkimizda/" target="_blank">Hakkımızda</a> sayfamızda da belirttiğimiz gibi, internet içeriğinin Türkçe&#8217;ye çevirilmesi için çalışmalar yapmayı seviyoruz. Hatırlarsınız, geçen yıl Blog Action Day&#8217;i Türkçe&#8217;ye <a href="http://opereysin.com/net-hafiyesi/1077-blog-action-dayi-turkceye-cevirdik/" target="_blank">çevirmiştik</a>.</p>
<p>Bu sevgimizin bir sonucu olarak, bir süre önce çok popüler olan <strong>Project Cartoon</strong><em> (Proje Karikatürü)</em>&#8216;u da Türkçe&#8217;ye <a href="http://www.projectcartoon.com/about/" target="_blank">çevirdik</a>. Çevirimiz ile birlikte, Türkçe Project Cartoon&#8217;un yayınlandığı 17. dil oldu.</p>
<p><a href="http://www.projectcartoon.com" target="_blank">Project Cartoon</a> web sitesi, Project Cartoon karikatürünün <em>sürükle-bırak</em> yöntemiyle düzenlenebilmesini ve PDF formatında indirilebilmesini sağlayarak, normal bir karikatür sayfasından ayrılıyor.</p>
<p><a href="http://www.projectcartoon.com/cartoon/56596">&#8220;How IT Projects Really Work &#8211; Turkish&#8221;</a><em> (Bilişim Projeleri Aslında Nasıl Yürüyor)</em> sayfasında karikatürün Türkçesini görebilir, arkadaşlarınızla paylaşabilirsiniz.</p>
]]></description>

			<content:encoded><![CDATA[<p><img title="Project Cartoon artık Türkçe!" src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/projectcartoon.jpg" alt="" /></p>
<p><a href="http://www.opereysin.com/hakkimizda/" target="_blank">Hakkımızda</a> sayfamızda da belirttiğimiz gibi, internet içeriğinin Türkçe&#8217;ye çevirilmesi için çalışmalar yapmayı seviyoruz. Hatırlarsınız, geçen yıl Blog Action Day&#8217;i Türkçe&#8217;ye <a href="http://opereysin.com/net-hafiyesi/1077-blog-action-dayi-turkceye-cevirdik/" target="_blank">çevirmiştik</a>.</p>
<p>Bu sevgimizin bir sonucu olarak, bir süre önce çok popüler olan <strong>Project Cartoon</strong><em> (Proje Karikatürü)</em>&#8216;u da Türkçe&#8217;ye <a href="http://www.projectcartoon.com/about/" target="_blank">çevirdik</a>. Çevirimiz ile birlikte, Türkçe Project Cartoon&#8217;un yayınlandığı 17. dil oldu.</p>
<p><a href="http://www.projectcartoon.com" target="_blank">Project Cartoon</a> web sitesi, Project Cartoon karikatürünün <em>sürükle-bırak</em> yöntemiyle düzenlenebilmesini ve PDF formatında indirilebilmesini sağlayarak, normal bir karikatür sayfasından ayrılıyor.</p>
<p><a href="http://www.projectcartoon.com/cartoon/56596">&#8220;How IT Projects Really Work &#8211; Turkish&#8221;</a><em> (Bilişim Projeleri Aslında Nasıl Yürüyor)</em> sayfasında karikatürün Türkçesini görebilir, arkadaşlarınızla paylaşabilirsiniz.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opereysin.com/site-hakkinda/1487-project-cartoon-artik-turkce/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tarihten rakamlar</title>
		<link>http://opereysin.com/yaz-bi-yere/1216-tarihten-rakamlar/</link>
		<comments>http://opereysin.com/yaz-bi-yere/1216-tarihten-rakamlar/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Mar 2009 04:00:06 +0000</pubDate>
		<author>opereysin</author>
				<category><![CDATA[Yaz bi yere]]></category>
		<category><![CDATA[ABD]]></category>
		<category><![CDATA[Alman]]></category>
		<category><![CDATA[altın]]></category>
		<category><![CDATA[antlaşma]]></category>
		<category><![CDATA[atlar]]></category>
		<category><![CDATA[Birinci Dünya Savaşı]]></category>
		<category><![CDATA[Cezayir]]></category>
		<category><![CDATA[dolar]]></category>
		<category><![CDATA[El Hakem]]></category>
		<category><![CDATA[Fransa]]></category>
		<category><![CDATA[George Washington]]></category>
		<category><![CDATA[İkinci Dünya Savaşı]]></category>
		<category><![CDATA[İngiltere]]></category>
		<category><![CDATA[İstanbul]]></category>
		<category><![CDATA[Kahire]]></category>
		<category><![CDATA[kitap]]></category>
		<category><![CDATA[Kudüs]]></category>
		<category><![CDATA[Lira]]></category>
		<category><![CDATA[Macaristan]]></category>
		<category><![CDATA[Mark]]></category>
		<category><![CDATA[Osmanlı Devleti]]></category>
		<category><![CDATA[Sivas]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opereysin.com/?p=1216</guid>
				<description><![CDATA[<p><img src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/tarihtenrkm.jpg" alt="Tarihten rakamlar" width="525" height="150" /></p>
<ul>
<li>Osmanlı, Macaristan’daki hakimiyeti esnasında yılda 7 milyon akçe toplayıp 21 milyon akçe yatırım yapmıştır.</li>
</ul>
<ul>
<li>Haçlı seferi esnasında 1096 yılında Kudüs’te 40 000 Müslüman öldürülmüştür.</li>
</ul>
<ul>
<li>1914 yazında 1 Türk lirası 3,7 Dolar ve 18,5 Mark idi.</li>
</ul>
<ul>
<li>Endülüs halîfesi El Hakem’in kütüphanesinde 600 bin yazma eser vardı. 400 yıl sonra yaşayan Fransa kralı 5. Charles’in kraliyet kütüphanesinde ancak 900 kitap vardı.</li>
</ul>
<ul>
<li>Kanuni Sultan Süleyman dönemindeki bütçeler;<br />
Sivas’ınki 20 000 000 altın,<br />
Fransa’nınki 4 000 000 altın,<br />
İngiltere’ninki 3 500 000 altın.</li>
</ul>
<p> <a href="http://opereysin.com/yaz-bi-yere/1216-tarihten-rakamlar/#more-1216" class="more-link">(devam ediyor&#8230;)</a></p>
]]></description>

			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/tarihtenrkm.jpg" alt="Tarihten rakamlar" width="525" height="150" /></p>
<ul>
<li>Osmanlı, Macaristan’daki hakimiyeti esnasında yılda 7 milyon akçe toplayıp 21 milyon akçe yatırım yapmıştır.</li>
</ul>
<ul>
<li>Haçlı seferi esnasında 1096 yılında Kudüs’te 40 000 Müslüman öldürülmüştür.</li>
</ul>
<ul>
<li>1914 yazında 1 Türk lirası 3,7 Dolar ve 18,5 Mark idi.</li>
</ul>
<ul>
<li>Endülüs halîfesi El Hakem’in kütüphanesinde 600 bin yazma eser vardı. 400 yıl sonra yaşayan Fransa kralı 5. Charles’in kraliyet kütüphanesinde ancak 900 kitap vardı.</li>
</ul>
<ul>
<li>Kanuni Sultan Süleyman dönemindeki bütçeler;<br />
Sivas’ınki 20 000 000 altın,<br />
Fransa’nınki 4 000 000 altın,<br />
İngiltere’ninki 3 500 000 altın.</li>
</ul>
<p> <a href="http://opereysin.com/yaz-bi-yere/1216-tarihten-rakamlar/#more-1216" class="more-link">(daha fazla&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opereysin.com/yaz-bi-yere/1216-tarihten-rakamlar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tercüme yazı, &#8220;beleş yazı&#8221; mıdır?</title>
		<link>http://opereysin.com/edebi-hezeyanlar/1200-tercume-yazi-beles-yazi-midir/</link>
		<comments>http://opereysin.com/edebi-hezeyanlar/1200-tercume-yazi-beles-yazi-midir/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Feb 2009 01:00:51 +0000</pubDate>
		<author>victory</author>
				<category><![CDATA[Edebi Hezeyanlar]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[dil]]></category>
		<category><![CDATA[İngilizce]]></category>
		<category><![CDATA[internet]]></category>
		<category><![CDATA[Oxford]]></category>
		<category><![CDATA[söz]]></category>
		<category><![CDATA[tercüme]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[yazar]]></category>
		<category><![CDATA[yazı]]></category>
		<category><![CDATA[yorumcu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opereysin.com/?p=1200</guid>
				<description><![CDATA[<p><img src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/tercumeyazi.jpg" alt="Tercüme yazı, " width="525" height="120" /></p>
<p><em>&#8220;Genelde Türk bloglarına bakıldığında, içerik üretmekten çok, içerik kopyaladıkları veya içerik tercüme ettikleri görülüyor.&#8221;</em></p>
<p><strong>- İmza:</strong> Blog Düşünürü</p>
<p>Yukarıdaki cümleye benzer ifadeleri, mutlaka bir yerlerde okudunuz. Özellikle web sitelerinin yorum bölümlerinde, biraz da site sahibine piyaz yapma amacıyla, buna benzer saptamalar yapılıyor son zamanlarda.</p>
<p>Uzun zamandır, web&#8217;in gelişimini takip ediyoruz. Türk blog dünyası emekleme aşamasındayken, bu akıma ortak olduğumuz için; blogların gelişimini çok daha sıkı takip edebildik.</p>
<p>Geçen 5-6 yıl içerisinde, baş döndürücü bir hızla artan blog sayısı dışında, blog aleminde bir gelişme oldu mu? <a href="http://opereysin.com/edebi-hezeyanlar/1200-tercume-yazi-beles-yazi-midir/#more-1200" class="more-link">(devam ediyor&#8230;)</a></p>
]]></description>

			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/tercumeyazi.jpg" alt="Tercüme yazı, " width="525" height="120" /></p>
<p><em>&#8220;Genelde Türk bloglarına bakıldığında, içerik üretmekten çok, içerik kopyaladıkları veya içerik tercüme ettikleri görülüyor.&#8221;</em></p>
<p><strong>- İmza:</strong> Blog Düşünürü</p>
<p>Yukarıdaki cümleye benzer ifadeleri, mutlaka bir yerlerde okudunuz. Özellikle web sitelerinin yorum bölümlerinde, biraz da site sahibine piyaz yapma amacıyla, buna benzer saptamalar yapılıyor son zamanlarda.</p>
<p>Uzun zamandır, web&#8217;in gelişimini takip ediyoruz. Türk blog dünyası emekleme aşamasındayken, bu akıma ortak olduğumuz için; blogların gelişimini çok daha sıkı takip edebildik.</p>
<p>Geçen 5-6 yıl içerisinde, baş döndürücü bir hızla artan blog sayısı dışında, blog aleminde bir gelişme oldu mu? <a href="http://opereysin.com/edebi-hezeyanlar/1200-tercume-yazi-beles-yazi-midir/#more-1200" class="more-link">(daha fazla&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opereysin.com/edebi-hezeyanlar/1200-tercume-yazi-beles-yazi-midir/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>İngilizce&#8217;de en sık yapılan yazım hataları</title>
		<link>http://opereysin.com/edebi-hezeyanlar/1192-ingilizcede-en-sik-yapilan-yazim-hatalari/</link>
		<comments>http://opereysin.com/edebi-hezeyanlar/1192-ingilizcede-en-sik-yapilan-yazim-hatalari/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Feb 2009 12:04:29 +0000</pubDate>
		<author>opereysin</author>
				<category><![CDATA[Edebi Hezeyanlar]]></category>
		<category><![CDATA[Net Hafiyesi]]></category>
		<category><![CDATA[İşe yarar]]></category>
		<category><![CDATA[anlam]]></category>
		<category><![CDATA[doğru]]></category>
		<category><![CDATA[hata]]></category>
		<category><![CDATA[İngilizce]]></category>
		<category><![CDATA[Seslisozluk.com]]></category>
		<category><![CDATA[sözlük]]></category>
		<category><![CDATA[telaffuz]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[yanlış]]></category>
		<category><![CDATA[yazım hatası]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opereysin.com/?p=1192</guid>
				<description><![CDATA[<p><img src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/ingilizcedeens.jpg" alt="İngilizce'de en sık yapılan yazım hataları" width="525" height="140" /></p>
<p>Hepimizin bildiği gibi, İngilizce, yazıldığı gibi okunmayan bir dil. Bu sebeple yeni İngilizce öğrenenlerin en büyük problemlerinden biri, kelimelerin nasıl telaffuz edileceğini bilememektir.</p>
<p>Aslında bu konuda tecrübe kazanınca da durum pek değişmez. Zira İngilizce denen dil, dünyanın her yerinde konuşulmaktadır ve her ülke halkı kelimeleri kendince, deyim yerindeyse &#8220;dili döndüğünce&#8221; okur. Bir İngiliz&#8217;in telaffuzu ile bir İskoç&#8217;un telaffuzu birbirinden kolayca ayrılabilir, ancak daha tecrübeliler New Yorkluların telaffuzları ile Teksaslıların telaffuzlarını dahi ayırt edebilirler.</p>
<p>Sözün özü, İngilizce&#8217;yi telaffuz ederken bir kelime bin bir türlü okunabilir, okunuşundan emin olduğunuz kelimelerde bile zaman zaman şüpheye düşmeniz kaçınılmazdır.</p>
<p>İngilizce yazıldığı gibi okunmaz dedik. Eh, haliyle bunun tersi de geçerlidir: <strong>İngilizce okunduğu gibi yazılmaz!</strong> Bu sebeple sözlüklerde bir kelimenin anlamını araştırırken,  <a href="http://opereysin.com/edebi-hezeyanlar/1192-ingilizcede-en-sik-yapilan-yazim-hatalari/#more-1192" class="more-link">(devam ediyor&#8230;)</a></p>
]]></description>

			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/ingilizcedeens.jpg" alt="İngilizce'de en sık yapılan yazım hataları" width="525" height="140" /></p>
<p>Hepimizin bildiği gibi, İngilizce, yazıldığı gibi okunmayan bir dil. Bu sebeple yeni İngilizce öğrenenlerin en büyük problemlerinden biri, kelimelerin nasıl telaffuz edileceğini bilememektir.</p>
<p>Aslında bu konuda tecrübe kazanınca da durum pek değişmez. Zira İngilizce denen dil, dünyanın her yerinde konuşulmaktadır ve her ülke halkı kelimeleri kendince, deyim yerindeyse &#8220;dili döndüğünce&#8221; okur. Bir İngiliz&#8217;in telaffuzu ile bir İskoç&#8217;un telaffuzu birbirinden kolayca ayrılabilir, ancak daha tecrübeliler New Yorkluların telaffuzları ile Teksaslıların telaffuzlarını dahi ayırt edebilirler.</p>
<p>Sözün özü, İngilizce&#8217;yi telaffuz ederken bir kelime bin bir türlü okunabilir, okunuşundan emin olduğunuz kelimelerde bile zaman zaman şüpheye düşmeniz kaçınılmazdır.</p>
<p>İngilizce yazıldığı gibi okunmaz dedik. Eh, haliyle bunun tersi de geçerlidir: <strong>İngilizce okunduğu gibi yazılmaz!</strong> Bu sebeple sözlüklerde bir kelimenin anlamını araştırırken,  <a href="http://opereysin.com/edebi-hezeyanlar/1192-ingilizcede-en-sik-yapilan-yazim-hatalari/#more-1192" class="more-link">(daha fazla&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opereysin.com/edebi-hezeyanlar/1192-ingilizcede-en-sik-yapilan-yazim-hatalari/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hoşgeldik, Google Translate!</title>
		<link>http://opereysin.com/arastirma/1191-hosgeldik-google-translate/</link>
		<comments>http://opereysin.com/arastirma/1191-hosgeldik-google-translate/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2009 20:07:01 +0000</pubDate>
		<author>victory</author>
				<category><![CDATA[Araştırma]]></category>
		<category><![CDATA[dil]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[tercüme]]></category>
		<category><![CDATA[test]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opereysin.com/?p=1191</guid>
				<description><![CDATA[<p><img src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/hosgeldikgt.jpg" alt="Hoşgeldik Google Translate!" /></p>
<div class="yenicerceve">Google Translate artık Türkçe tercüme de yapabiliyor! Peki başarılı mı? Eh&#8230; Yukarıdaki resmin gerçek olduğunu söylesek, cevap olarak yeter mi?</div>
<p>Gözümüz aydın! Hepimizin RSS okuyucularına farklı farklı kaynaklardan düşmüş olmalı bu haber. Eğer şimdiye kadar duymadıysanız, haberin ne olduğunu biz söyleyelim: <a href="http://translate.google.com" target="_blank">Google Translate</a>, dil seçeneklerinin arasına Türkçeyi de ekledi!</p>
<p>Uzun zamandır, Google Translate&#8217;e Türkçenin bir an önce eklenmesi gerektiğini söylüyorduk. Hatta 10 Mayıs 2008 tarihli <a href="http://opereysin.com/yaz-bi-yere/1000-google-translate-neredeyiz-biz/" target="_blank">Google Translate, neredeyiz biz!</a> başlıklı yazımızda da, bu konuda geç kalındığına işaret etmiştik. Aradan 9 ay geçti ve Google Translate&#8217;e son eklenen 7 yeni dil arasında Türkçe de yer aldı.</p>
<p>Bunun ne gibi yansımaları olabileceği düşünüldüğünde, heyecanlanmamak mümkün görünmüyor. <a href="http://opereysin.com/arastirma/1191-hosgeldik-google-translate/#more-1191" class="more-link">(devam ediyor&#8230;)</a></p>
]]></description>

			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/hosgeldikgt.jpg" alt="Hoşgeldik Google Translate!" /></p>
<div class="yenicerceve">Google Translate artık Türkçe tercüme de yapabiliyor! Peki başarılı mı? Eh&#8230; Yukarıdaki resmin gerçek olduğunu söylesek, cevap olarak yeter mi?</div>
<p>Gözümüz aydın! Hepimizin RSS okuyucularına farklı farklı kaynaklardan düşmüş olmalı bu haber. Eğer şimdiye kadar duymadıysanız, haberin ne olduğunu biz söyleyelim: <a href="http://translate.google.com" target="_blank">Google Translate</a>, dil seçeneklerinin arasına Türkçeyi de ekledi!</p>
<p>Uzun zamandır, Google Translate&#8217;e Türkçenin bir an önce eklenmesi gerektiğini söylüyorduk. Hatta 10 Mayıs 2008 tarihli <a href="http://opereysin.com/yaz-bi-yere/1000-google-translate-neredeyiz-biz/" target="_blank">Google Translate, neredeyiz biz!</a> başlıklı yazımızda da, bu konuda geç kalındığına işaret etmiştik. Aradan 9 ay geçti ve Google Translate&#8217;e son eklenen 7 yeni dil arasında Türkçe de yer aldı.</p>
<p>Bunun ne gibi yansımaları olabileceği düşünüldüğünde, heyecanlanmamak mümkün görünmüyor. <a href="http://opereysin.com/arastirma/1191-hosgeldik-google-translate/#more-1191" class="more-link">(daha fazla&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opereysin.com/arastirma/1191-hosgeldik-google-translate/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ReplyMe Kullanım Kılavuzu</title>
		<link>http://opereysin.com/net-hafiyesi/1186-replyme-kullanim-kilavuzu/</link>
		<comments>http://opereysin.com/net-hafiyesi/1186-replyme-kullanim-kilavuzu/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jan 2009 06:01:59 +0000</pubDate>
		<author>opereysin</author>
				<category><![CDATA[Net Hafiyesi]]></category>
		<category><![CDATA[İşe yarar]]></category>
		<category><![CDATA[eklenti]]></category>
		<category><![CDATA[email]]></category>
		<category><![CDATA[ReplyMe]]></category>
		<category><![CDATA[tercüme]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[wordpress]]></category>
		<category><![CDATA[yorum]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opereysin.com/?p=1186</guid>
				<description><![CDATA[<p><img src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/replymekullanim.jpg" alt="ReplyMe Kullanım Kılavuzu" width="525" height="140" /></p>
<p>Bildiğiniz gibi, internet içeriğinin Türkçeye çevirilmesini desteklemeye çalışıyor, bu sebeple tercüme yazılarımız haricinde de vakit buldukça farklı projelere destek olmaya <a href="http://opereysin.com/net-hafiyesi/1077-blog-action-dayi-turkceye-cevirdik/" target="_blank">çalışıyoruz</a>.</p>
<p>Bu kapsamda, 23 Ocak 2009&#8242;da Çince ve İngilizce olmak üzere 2 ayrı dilde yayına giren <a href="http://wordpress.org/extend/plugins/replyme/" target="_blank">ReplyMe</a> eklentisini Türkçeye çevirdik. Böylece Türkçe, eklenti sahibinin eklentiyi yayınladığı 2 dil haricinde, eklentiye eklenen ilk tercüme oldu.</p>
<p>Eklenti, web sitenizdeki bir yazıya yorum atanların yorumlarına cevap geldiğinde, yorumculara e-mail yollayarak haber gönderiyor.  <a href="http://opereysin.com/net-hafiyesi/1186-replyme-kullanim-kilavuzu/#more-1186" class="more-link">(devam ediyor&#8230;)</a></p>
]]></description>

			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/replymekullanim.jpg" alt="ReplyMe Kullanım Kılavuzu" width="525" height="140" /></p>
<p>Bildiğiniz gibi, internet içeriğinin Türkçeye çevirilmesini desteklemeye çalışıyor, bu sebeple tercüme yazılarımız haricinde de vakit buldukça farklı projelere destek olmaya <a href="http://opereysin.com/net-hafiyesi/1077-blog-action-dayi-turkceye-cevirdik/" target="_blank">çalışıyoruz</a>.</p>
<p>Bu kapsamda, 23 Ocak 2009&#8242;da Çince ve İngilizce olmak üzere 2 ayrı dilde yayına giren <a href="http://wordpress.org/extend/plugins/replyme/" target="_blank">ReplyMe</a> eklentisini Türkçeye çevirdik. Böylece Türkçe, eklenti sahibinin eklentiyi yayınladığı 2 dil haricinde, eklentiye eklenen ilk tercüme oldu.</p>
<p>Eklenti, web sitenizdeki bir yazıya yorum atanların yorumlarına cevap geldiğinde, yorumculara e-mail yollayarak haber gönderiyor.  <a href="http://opereysin.com/net-hafiyesi/1186-replyme-kullanim-kilavuzu/#more-1186" class="more-link">(daha fazla&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opereysin.com/net-hafiyesi/1186-replyme-kullanim-kilavuzu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Blog Action Day&#8217;i Türkçeye çevirdik</title>
		<link>http://opereysin.com/net-hafiyesi/1077-blog-action-dayi-turkceye-cevirdik/</link>
		<comments>http://opereysin.com/net-hafiyesi/1077-blog-action-dayi-turkceye-cevirdik/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 12:10:40 +0000</pubDate>
		<author>opereysin</author>
				<category><![CDATA[Net Hafiyesi]]></category>
		<category><![CDATA[Site Hakkında]]></category>
		<category><![CDATA[2008]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[Blog Action Day]]></category>
		<category><![CDATA[destek]]></category>
		<category><![CDATA[dil]]></category>
		<category><![CDATA[Easton Ellsworth]]></category>
		<category><![CDATA[İngilizce]]></category>
		<category><![CDATA[organizasyon]]></category>
		<category><![CDATA[organizatör]]></category>
		<category><![CDATA[tercüme]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opereysin.com/?p=1077</guid>
				<description><![CDATA[<p><img src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/blogactdayitr.jpg" alt="Blog Action Day'i Türkçe'ye çevirdik" width="525" height="120" /></p>
<div class="yenicerceve">Blog Action Day 2008 web sitesini Türkçeye tercüme ettik. Bu yazımızda, tercüme safhalarının kısa bir özetini bulabilirsiniz.</div>
<p><a href="http://opereysin.com/net-hafiyesi/1069-blog-action-day-2008-basladi/" target="_blank">&#8220;Blog Action Day 2008 başladı!&#8221;</a> başlıklı yazımızda, bu yıl Blog Action Day&#8217;e, konuyla ilgili yazı yayınlamak dışında bir destekte daha bulunacağımızı söylemiştik.</p>
<p>O yazımızda henüz görüşmelerimiz sürdüğü için detaylandıramadığımız bu destek şuydu: <strong>Blog Action Day 2008 web sayfalarını Türkçeye çevirecektik.</strong></p>
<p>Blog Action Day 2008 sayfaları yayına girdikten hemen sonra, Blog Action Day organizatörleriyle iletişime geçtik. Tercüme konusunda iletişime geçen ilk ekip olduğumuz için olacak, organizatörlerin tam olarak hangi parçaların tercüme edileceğini belirlemeleri zaman aldı.</p>
<p>İlk görüşmeler, bütün sayfaların tercüme edilmesi kararıyla son buldu. <a href="http://opereysin.com/net-hafiyesi/1077-blog-action-dayi-turkceye-cevirdik/#more-1077" class="more-link">(devam ediyor&#8230;)</a></p>
]]></description>

			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/blogactdayitr.jpg" alt="Blog Action Day'i Türkçe'ye çevirdik" width="525" height="120" /></p>
<div class="yenicerceve">Blog Action Day 2008 web sitesini Türkçeye tercüme ettik. Bu yazımızda, tercüme safhalarının kısa bir özetini bulabilirsiniz.</div>
<p><a href="http://opereysin.com/net-hafiyesi/1069-blog-action-day-2008-basladi/" target="_blank">&#8220;Blog Action Day 2008 başladı!&#8221;</a> başlıklı yazımızda, bu yıl Blog Action Day&#8217;e, konuyla ilgili yazı yayınlamak dışında bir destekte daha bulunacağımızı söylemiştik.</p>
<p>O yazımızda henüz görüşmelerimiz sürdüğü için detaylandıramadığımız bu destek şuydu: <strong>Blog Action Day 2008 web sayfalarını Türkçeye çevirecektik.</strong></p>
<p>Blog Action Day 2008 sayfaları yayına girdikten hemen sonra, Blog Action Day organizatörleriyle iletişime geçtik. Tercüme konusunda iletişime geçen ilk ekip olduğumuz için olacak, organizatörlerin tam olarak hangi parçaların tercüme edileceğini belirlemeleri zaman aldı.</p>
<p>İlk görüşmeler, bütün sayfaların tercüme edilmesi kararıyla son buldu. <a href="http://opereysin.com/net-hafiyesi/1077-blog-action-dayi-turkceye-cevirdik/#more-1077" class="more-link">(daha fazla&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opereysin.com/net-hafiyesi/1077-blog-action-dayi-turkceye-cevirdik/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ve işareti &amp; kökeni</title>
		<link>http://opereysin.com/arastirma/1072-ve-isareti-kokeni/</link>
		<comments>http://opereysin.com/arastirma/1072-ve-isareti-kokeni/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Aug 2008 17:32:01 +0000</pubDate>
		<author>victory</author>
				<category><![CDATA[Araştırma]]></category>
		<category><![CDATA[ampersand]]></category>
		<category><![CDATA[bağlaç]]></category>
		<category><![CDATA[edebiyat]]></category>
		<category><![CDATA[font]]></category>
		<category><![CDATA[georgia]]></category>
		<category><![CDATA[İngilizce]]></category>
		<category><![CDATA[tipografi]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>
		<category><![CDATA[ve işareti]]></category>
		<category><![CDATA[verdana]]></category>
		<category><![CDATA[yazı tipi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opereysin.com/?p=1072</guid>
				<description><![CDATA[<p><img src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/veisaretikokeni.jpg" alt="Ve işareti &amp; kökeni" width="525" height="120" /></p>
<div class="yenicerceve">Tipografiyi seven tasarımcılar, Ve işaretine özel bir ilgi duyar, çalışmalarına estetik katması için farklı yerlerde kullanırlar. Kıvrımları, kesişimleri, yeri geldiğinde 8&#8242;i, yeri geldiğinde x&#8217;i çağrıştırabilmesi gibi sebeplerden olacak, pek çok başarılı çalışmada bu işareti görebilirsiniz. Peki İngilizce&#8217;de <em>&#8220;Ampersand&#8221;</em> denilen bu işaretin kökenini ve geçirdiği aşamaları biliyor musunuz?</div>
<p>Ve işareti, &#8220;ve&#8221; anlamına gelen <strong>&amp;</strong> şeklindeki logogramdır. Türkçe&#8217;de kullanılmayan bu sembol, Latince&#8217;de &#8220;ve&#8221; anlamına gelen <em><strong>et</strong></em> kelimesindeki <strong>e</strong> ve <strong>t</strong> harflerinin birleştirilmesiyle oluşturulmuştur. Değişik zamanlarda pek çok farklı tipte Ve işareti kullanılmasına rağmen, zamanla bugün kullandığımız &amp; şekli standart haline gelir.</p>
<p>İşin doğrusu, bugün kullandığımız Ve işaretinde e ve t harfini görebilmek için biraz hayal gücünden faydalanmak gerekiyor. Çünkü estetik kaygılar sebebiyle olsa gerek, harflerin şekilleri oldukça esnetilmiş. <a href="http://opereysin.com/arastirma/1072-ve-isareti-kokeni/#more-1072" class="more-link">(devam ediyor&#8230;)</a></p>
]]></description>

			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/veisaretikokeni.jpg" alt="Ve işareti &amp; kökeni" width="525" height="120" /></p>
<div class="yenicerceve">Tipografiyi seven tasarımcılar, Ve işaretine özel bir ilgi duyar, çalışmalarına estetik katması için farklı yerlerde kullanırlar. Kıvrımları, kesişimleri, yeri geldiğinde 8&#8242;i, yeri geldiğinde x&#8217;i çağrıştırabilmesi gibi sebeplerden olacak, pek çok başarılı çalışmada bu işareti görebilirsiniz. Peki İngilizce&#8217;de <em>&#8220;Ampersand&#8221;</em> denilen bu işaretin kökenini ve geçirdiği aşamaları biliyor musunuz?</div>
<p>Ve işareti, &#8220;ve&#8221; anlamına gelen <strong>&amp;</strong> şeklindeki logogramdır. Türkçe&#8217;de kullanılmayan bu sembol, Latince&#8217;de &#8220;ve&#8221; anlamına gelen <em><strong>et</strong></em> kelimesindeki <strong>e</strong> ve <strong>t</strong> harflerinin birleştirilmesiyle oluşturulmuştur. Değişik zamanlarda pek çok farklı tipte Ve işareti kullanılmasına rağmen, zamanla bugün kullandığımız &amp; şekli standart haline gelir.</p>
<p>İşin doğrusu, bugün kullandığımız Ve işaretinde e ve t harfini görebilmek için biraz hayal gücünden faydalanmak gerekiyor. Çünkü estetik kaygılar sebebiyle olsa gerek, harflerin şekilleri oldukça esnetilmiş. <a href="http://opereysin.com/arastirma/1072-ve-isareti-kokeni/#more-1072" class="more-link">(daha fazla&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opereysin.com/arastirma/1072-ve-isareti-kokeni/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Adobe&#8217;den 3&#8242;ü bir arada: acrobat.com</title>
		<link>http://opereysin.com/net-hafiyesi/1019-adobeden-3u-bir-arada-acrobatcom/</link>
		<comments>http://opereysin.com/net-hafiyesi/1019-adobeden-3u-bir-arada-acrobatcom/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Jun 2008 03:00:16 +0000</pubDate>
		<author>victory</author>
				<category><![CDATA[Net Hafiyesi]]></category>
		<category><![CDATA[İşe yarar]]></category>
		<category><![CDATA[Acrobat]]></category>
		<category><![CDATA[Adobe]]></category>
		<category><![CDATA[güncelleme]]></category>
		<category><![CDATA[haber]]></category>
		<category><![CDATA[örnek]]></category>
		<category><![CDATA[servis]]></category>
		<category><![CDATA[Türkçe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://opereysin.com/net-hafiyesi/1019-adobeden-3u-bir-arada-acrobatcom/</guid>
				<description><![CDATA[<p><img src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/adobeacrobat.jpg" alt="Adobe'den 3'ü bir arada: acrobat.com" /></p>
<p><a href="http://www.adobe.com" target="_blank">Adobe</a>; online kelime işlemcisi, toplantı ve dosya paylaşımı servislerini birleştiren <a href="http://www.acrobat.com" target="_blank">Acrobat.com</a> projesini başlattı. Projede yakın zamanda yayına giren <strong>Adobe Brio</strong> <em>(online toplantı)</em>, <strong>Adobe Buzzword</strong> <em>(online kelime işlemci)</em> ve <strong>Adobe Share</strong> <em>(online <a href="http://opereysin.com/?s=dosya" target="_blank">dosya</a> paylaşımı)</em> servisleri bir araya getiriliyor. <a href="http://opereysin.com/net-hafiyesi/1019-adobeden-3u-bir-arada-acrobatcom/#more-1019" class="more-link">(devam ediyor&#8230;)</a></p>
]]></description>

			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://i118.photobucket.com/albums/o110/opereysin/adobeacrobat.jpg" alt="Adobe'den 3'ü bir arada: acrobat.com" /></p>
<p><a href="http://www.adobe.com" target="_blank">Adobe</a>; online kelime işlemcisi, toplantı ve dosya paylaşımı servislerini birleştiren <a href="http://www.acrobat.com" target="_blank">Acrobat.com</a> projesini başlattı. Projede yakın zamanda yayına giren <strong>Adobe Brio</strong> <em>(online toplantı)</em>, <strong>Adobe Buzzword</strong> <em>(online kelime işlemci)</em> ve <strong>Adobe Share</strong> <em>(online <a href="http://opereysin.com/?s=dosya" target="_blank">dosya</a> paylaşımı)</em> servisleri bir araya getiriliyor. <a href="http://opereysin.com/net-hafiyesi/1019-adobeden-3u-bir-arada-acrobatcom/#more-1019" class="more-link">(daha fazla&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://opereysin.com/net-hafiyesi/1019-adobeden-3u-bir-arada-acrobatcom/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>